South Carolina, Columbia, University of South Carolina, Thomas Cooper Library

Dublin Core

Title

South Carolina, Columbia, University of South Carolina, Thomas Cooper Library

Subject

Book of Hours, FOL 48

Description

Book of Hours, Office for the Dead, at Matins, first nocturne (Officium Pro Defunctis ad Matutinum). Northern France or the Netherlands, late 15th Century. Medieval manuscript leaf, parchment, containing text and decoration, including illuminated, foliated panels and illuminated initials. Gold illumination on decorative elements; decorative elements include acanthus leaf (recto/verso), flowers (recto/verso), and fruit (recto). The script is a Gothic textura with slightly diamond minims, 20 lines to the page with ink ruling, single column. The recto contains seven notable illuminated initials and the verso contains three; each page features a 2-line initial.

Text includes parts of Psalm 6, all of Psalm 12, “Requiem” rubrics and Antiphons, and parts of Job 7. All scripture is from St. Jerome’s Latin Vulgate Bible translation. The scriptural contents for these pages differs from usual French usage, but the sequencing of Psalms and Job lead to the conclusion that this is likely a text for Matins, First Nocturne, rather than Second or Third Nocturne.

Mounting tape on the verso is characteristic of items once contained in manuscript leaf portfolios assembled by Otto Ege before his death in 1951.

Incipit: [Ex]audivit Dominus deprecationem meam ...
Explicit: ... peram et replebor doloribus usque ad [...]

Creator

[no text]

Source

Book of Hours. Roman Catholic liturgy.

Publisher

[no text]

Date

Northern France or the Netherlands, saec. XV4/4

Contributor

Alden R. Ludlow

Rights

[no text]

Relation

http://ege.denison.edu/leaf_48.php

Format

Original: Parchment folio.
Digital copy: Two jpg files, one of recto (732KB), one of verso (685KB).

Language

Latin.

Type

Text with illustrations.

Identifier

http://libcat.csd.sc.edu/search~S1?/eEarly+MS+48/eearly+ms+48/-3%2C-1%2C0%2CB/frameset&FF=eearly+ms+48&1%2C1%2C

Coverage

[no text]

Text Item Type Metadata

Text

Incipit: [Ex]audivit Dominus deprecationem meam ...
Explicit: ... peram et replebor doloribus usque ad [...]


RECTO
Line-by-line Transcription (abbreviations expanded, line/word break hyphens added).

[Psalm 6:10-11, followed by "Requiem" and Antiphons]
[Ex]audivit Dominus deprecationem meam
dominus orationem meam suscepit.
Erubescant et conturbentur ve-
hementer omnes inimici mei conv-
ertantur et erubescant valde veloci-
ter. Requiem Antiphon Convertere domine
et eripe animam meam quoniam non est in morte
qui memor sit tui. Antiphon Illumina. Psalmus.
[Psalm 12:1-5]
Usquequo domine oblivisceris
me in finem usquequo aver
tis faciem tuam a me Quam
diu ponam consilia in anima
mea dolorem in corde meo per diem
Usquequo exaltabitur inimicus
meus super me respice exaudi
me domine deus meus Illumina
oculos meos ne umquam obdormiam
in mortem nequando dicat inimicus
meus praevalui adversus eum.
Qui tribulant me exultabunt

Transcription Psalm 6:10-11, Clementine Vulgate with modern chapter/verse numbers
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ;
Dominus orationem meam suscepit.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ;
convertantur, et erubescant valde velociter.

Transcription Psalm 12, Clementine Vulgate with modern chapter/verse numbers
[1] Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem?
usquequo avertis faciem tuam a me?
[2] quamdiu ponam consilia in anima mea;
dolorem in corde meo per diem?
[3] usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
[4] Respice, et exaudi me, Domine Deus meus.
Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;
[5] nequando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum.
Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;
[6] ego autem in misericordia tua speravi.
Exsultabit cor meum in salutari tuo.
Cantabo Domino qui bona tribuit mihi;
et psallam nomini Domini altissimi.

Translation Psalm 13[12] RSV-CE
[1] How long, O LORD? Will you forget me for ever?
How long will you hide your face from me?
[2] How long must I bear pain in my soul, and have sorrow in my heart all the day?   How long shall my enemy be exalted over me?
[3] Consider and answer me, O LORD my God; lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death
[4] lest my enemy say, “I have prevailed over him”; lest my foes rejoice because I am shaken.
[5] But I have trusted in your merciful love; my heart shall rejoice in your salvation.
[6] I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me. [I will sing to the name of the Lord the most high.]


VERSO
Line-by-line Transcription (abbreviations expanded, line/word break hyphens added).

[Psalm 12:5-6, followed by "Requiem" and Antiphons]
si motus fuero ego autem in misericordia
tua speravi Exultabit cor meum
in salutari tuo cantabo domino qui
bona tribuit mihi et psallam
nomini Domini altissimi Requiem
eternam. Antiphon Illumina oculos meos ne
unquam obdormiam in morte. Versicle. Ne tradas
bestiis animas confitentes tibi. Et animas
pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
Pater noster. Et ne nos. Sed libera Lectio-Prima.
[Job 7:1-4]
Militia est vita hominis su-
per terram et sicut dies merce-
nnarii dies eius. Sicut servus desi-
derat umbram et sicut mercenna-
rius praestolatur finem operis sui.
Sic et ego habui menses vacuos
et noctes laboriosas enumeravi
mihi. Si dormiero dico quando co-
nsurgam et rursum expectabo ves-
peram et replebor doloribus usque ad [...]

Transcription Job 7:1-4, Clementine Vulgate with modern chapter/verse numbers
[1] Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
[2] Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
[3] sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
[4] Si dormiero, dicam: Quando consurgam?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.

Translation Job 7:1-4, RSV-CE
[1] “Has not man a hard service upon earth,
and are not his days like the days of a hireling?
[2] Like a slave who longs for the shadow,
and like a hireling who looks for his wages,
[3] so I am allotted months of emptiness,
and nights of misery are apportioned to me.
[4] When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.”

Notes
For folio prior to this one one would expect to find Explicit: “... iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei ex[audivit]”
For folio following one would expect to find Incipit: “tenebras induta est caro mea putredine ...”

Original Format

Parchment folio

Files

USC FOL48 recto.jpg
USC FOL48 verso.jpg

Citation

“South Carolina, Columbia, University of South Carolina, Thomas Cooper Library,” Reconstructing FOL 48, accessed May 17, 2024, https://fol48.omeka.net/items/show/21.